郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

原标题:郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

小墨:

今天给大家分享的“每日一课”是文言文:《三峡》。很多同学不知道怎么学习文言文,感觉阅读起来特别困难。针对这种问题,我们需要做的就是多读多背多理解,看的多了自然就会心中有物。作者简介郦道元(472—527年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。任御史中尉、北中郎将等职,还做过冀州长史、鲁阳郡太守、东荆州刺史、河南尹等职务。执法严峻,后被北魏朝廷任命为为关右大使。北魏孝昌三年(527年),被萧宝夤部将郭子恢在阴盘驿所杀。撰《水经注》四十卷。其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

创作背景郦道元生于官宦世家,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷。它名义上是以《水经》为蓝本作的注释,实际上是在《水经》基础上的再创作。全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多。

此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

《三峡》郦道元·北魏自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

【两岸连山,略无阙处】两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”,中断。

【亭午】正午

【夜分】半夜

【曦】日光,这里指太阳。

【襄】上。

【沿】顺流而下。

【溯】逆流而上。

【奔】这里指飞奔的马。

【疾】快。

【素湍】白色的急流。

【回清】回旋的清波。

【绝巘】极高的山峰。

【清荣峻茂】水清,树荣(茂盛),山高,草盛。

【晴初】天刚晴。

【霜旦】下霜的早晨。

【属引】接连不断。属,动词,连接。引,延长。【翻译】在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,一点没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。

到了夏天水涨,水漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。有时皇帝的命令要急速传达,这时白天从白帝城出发,晚上到了江陵。中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。

到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。

每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。所以渔夫和船夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

作品鉴赏:此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。

全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。

作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。

在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

课后练习题【小题1】解释下列加黑的字。(4分)

(1)略无阙处 (2)不以疾也(3)素湍绿潭(4)属引凄异

【小题2】将文中划线句子翻译成现代汉语。(4分)

(1)自非亭午夜分,不见曦月。

(2)清荣峻茂,良多趣味。

【小题3】著名作家余秋雨先生在散文《三峡》中写到“长江行途的最险处无疑是三峡”,请结合郦道元笔下《三峡》山水的特点分析余秋雨这么说的原因。(3分)

【小题4】文章第④段是如何描写三峡秋季凄婉美的?请简要赏析。(4分)答案【小题1】(1)通“缺”,中断;(2)快;(3)白色;(4)动词,连接(动词可不写)

【小题2】(1)若不是正午或半夜,是看不见太阳和月亮的。(2)水清、树荣、山高、草盛,确实有很多趣味。

【小题3】例:三峡山"两岸连山,略无阙出",具有遮天蔽日的特点,三峡只有在正午和半夜的时候光线才比较充足,因此视线不够清晰是不利于行船的。(山水的特点各1分,水的特点二选一,结合特点阐述原因1分)

【小题4】作者写秋季的凄婉,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,视听结合,便将景物的神韵生动地表现了出来。同时,写猿猴的哀叫和引用渔歌,使人进一步体会到三峡那山高、岭连、峡窄、水长的奇异特征,山猿哀鸣,渔歌苍凉,渲染了秋天的萧瑟气氛。(每个角度2分)

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

解析【小题1】

试题分析:第一个字是通假字,要先解释通哪个字,再理解意思;第四个字“属”这里是动词。解答这类题,重在平时学习中的积累和识记。

考点:理解常见文言实词在文中的含义。能力层级为理解B。

【小题2】

试题分析:句子的翻译要做到直译为主,意义为辅,语句要通顺。第一句要抓住关键词“自非”“亭午”“曦月”等,第二句要抓住关键词“峻”“良”等。

考点:理解或翻译文中的句子。能力层级为理解B。

【小题3】

试题分析:解答时,要抓住余秋雨的话中的“最险处”几个字,然后从文中寻找写三峡山遮天蔽日和三峡水盛大,水流湍急的角度分析。

考点:理解文言文内容要点。能力层级为理解B。

【小题4】

试题分析:解答此题,要抓住能够体现凄婉的词语分析,这一段既有景物描写,如“林寒涧肃”,又有动物叫声的描写,如“高猿长啸”,视听结合。同时,景物描写是正面描写,猿猴叫声和渔歌引用是侧面烘托。

考点:归纳内容要点,概括中心意思。能力层级为分析综合C。

郦道元传文言文翻译(郦道元传翻译赏析)

小墨留给大家的话:生命每个出现的人,

或多或少都有能教会你些什么,

也许会慢慢变成一种能量。

原创文章,作者:芷言,如若转载,请注明出处:https://www.myqqhao.com/shehui/8739/

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注