送友人入蜀翻译(送友人入蜀原文鉴赏及注释)

原标题:送友人入蜀翻译(送友人入蜀原文鉴赏及注释)

送友人入蜀翻译(送友人入蜀原文鉴赏及注释)

创作背景:

这首诗送友人入蜀之处在秦地,当为唐玄宗天宝二年(743年)李白在长安送友人入蜀时所作,诗人当时受到朝廷权贵的排挤。李白简介:

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。

送友人入蜀注释:

见说蚕丛路,崎(qí)岖(qū)不易行。听说从这里去蜀国的道路,崎岖艰险自来就不易通行。见说:唐代俗语,即“听说”。蚕丛:蜀国的开国君王。蚕丛路:代称入蜀的道路。崎岖:道路不平状。

山从人面起,云傍马头生。山崖从人的脸旁突兀而起,云气依傍着马头上升翻腾。山从人面起:人在栈道上走时,紧靠峭壁,山崖好像从人的脸侧突兀而起。云傍马头生:云气依傍著马头而上升翻腾。

芳树笼秦栈(zhàn),春流绕蜀(shǔ)城。花树笼罩从秦入川的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。芳树:开著香花的树木。秦栈:由秦(今陕西省)入蜀的栈道。春流:春江水涨,江水奔流。或指流经成都的郫江、流江。蜀城:指成都,也可泛指蜀中城市。

升沉应已定,不必问君平。 你的进退升沉都命中已定,用不着去询问善卜的君平。升沉:进退升沉,即人在世间的遭遇和命运。君平:西汉严遵,字君平,隐居不仕,曾在成都以卖卜为生。

李白的主要作品有:

静夜思、古朗月行、望天门山、早发白帝城 / 白帝下江陵、夜宿山寺、望庐山瀑布、赠汪伦、独坐敬亭山、黄鹤楼送孟浩然之广陵、月下独酌四首·其一、秋浦歌十七首·其十四、闻王昌龄左迁龙标遥有此寄、峨眉山月歌、短歌行、赤壁歌送别、西岳云台歌送丹丘子、公无渡河、送友人、白马篇、春日醉起言志、阳春歌、忆旧游寄谯郡元参军、江夏行、折杨柳、乌栖曲、醉后赠从甥高镇、山鹧鸪词、对雪献从兄虞城宰、白鼻騧、上云乐等。

原创文章,作者:芷言,如若转载,请注明出处:https://www.myqqhao.com/shehui/1325/

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注